• صفحه اول
    • مجله
    • درباره ما
    • تماس با ما
    ثبت اثر / مکان
    ورود یا ثبت نام
    ثبت اثر / مکان
    هنرات

    جلاد - علی حسنیانی

    • متن شعر
    • نظرات 0
    • prev
    • next
    • پسندیدن
    • گزارش مشکل
    • prev
    • next
    متن شعر

    ▪برگردان فارسی شعر جلاد از علی حسنیانی شاعر کُردی‌سرای مهابادی

    [جلاد]
    معطل نکن ای جلاد!
    بیا و تنم را تکه تکه کن تا حقانیت مرا بفهمی.
    ای جلاد!
    اگر بیرون بکشی استخوان‌هایم را،
    اگر جلوی چشمانم، تمام عزیزانم را یک به یک به قتل برسانی،
    به خداوند،
    به خاک پاک کُردستان سوگند،
    باز فریاد بر خواهم آورد که من کُردم، و هرگز از گفته‌ی خود پشیمان نخواهم شد.
    ...
    معطل نکن ای جلاد!
    چرا دست نمی‌جنبانی ای خونخوار بدکار!
    تو می‌توانی به گردنم طناب دار را بیندازی،
    این کار برای من مایه‌ی افتخار است،
    اما بدان که تو اینگونه نخواهی توانست ایمان مرا از بین ببری،
    مرگ در راه وطنم مایه‌ی سربلندی من است...
    ...
    معطل نکن ای جلاد!
    بیا ای دشمن من، ای ظالم!
    چرا دست دست می‌کنی و مرا نمی‌کشی؟!
    چرا مرا زنده به گور نمی‌کنی؟!
    قسم به این پابند و زنجیر اسارت،
    سوگند به جان همه‌ی اسیران و بیچارگان،
    قسم به آرزوهایم،
    سوگند به ایمانم،
    قسم به مرام و منشم،
    سوگند به عهد و پیمانم،
    به خون پاک مردم کُردی که در راه رسیدن به خواسته‌هایشان کشته شدند،
    سوگند به خاک به خون آغشته‌ی کُردستان،
    سوگند به پریشانی زندگانی،
    اگر از حدقه در بیاوری چشمانم را،
    اگر خرد کنی استخوان‌هایم را،
    به خداوند،
    به خاک پاک کُردستان قسم،
    باز فریاد بر خواهم آورد که کُردم و از گفته‌ی خود پشیمان نخواهم شد.

    شعر: #علی_حسنیانی
    برگردان: #زانا_کوردستانی

    آمار

    Loading

  • هنوز نظری ندارید.
  • یک دیدگاه اضافه کنید

    دیدگاهتان را بنویسید · لغو پاسخ

    برای ارسال نظر باید وارد سیستم شوید

    پیشنهاد به شما

    اشعار کوردی ۱۱ / زانا کوردستانی

    ▪سه شعر کوردی از زانا کوردستانی (۱) شاعرێکی بێ‌دەسەڵاتم، کە شێعرەکانم شیاوی خۆشەویستی تۆ…
    • شعر سپید

    مجموعه اشعار سپید کوتاه (هاشور) ۳ /لیلا طیبی (رها)

    (۱) دلم پُر است! کاکتوس گلدانم!!! نه نوازش می‌شوم، نه پناهم می‌شود آغوشی... (۲) وَ ماهی؛ به قلاب…
    • شعر سپید

    ترجمه‌ی شعرهایی از آسو ملا / زانا کوردستانی

    ترجمه‌ی چند شعر از آسو ملا (ئاسۆی مەلا) (۱) چترم را باز می‌کنم، نکند اشک‌هایم را ببیند - مام…
    • شعر سپید

    شعر دوبیتی 387/ حسن مصطفایی دهنوی

    اي  كـه  بـر  سـر  نـهي  ، تاج   شاهـي در      نظـر    دار ،   لـطف      الهـي بـنده اي    را   …
    • دوبیتی

    شعر دوبیتی185/ حسن مصطفایی دهنوی

    زِبردستي اگر هستـي  مــرو در راه  نادانــي هرآن نادان كه مي بيني به در آور زِ حيراني خداوند جهانداري…
    • دوبیتی

    شعر دوبیتی120/ حسن مصطفایی دهنوی

    آدم  اگـر  به  علم  خـدا  ،پي  نـبرده   است دستش مَزن و هيچ مگويش كه  مُرده است گـر اين  نداند  …
    • دوبیتی

    شعر دوبیتی258/ حسن مصطفایی دهنوی

    بر  من   برادر   آنكه   شعورم   غني    كنـد ترك  غـرور   مردم  شُوم   دنـي       كنـد آمد  نـدا  به …
    • دوبیتی

    شعر دوبیتی151/ حسن مصطفایی دهنوی

    يك فرد  آدمي ، كه  خـداي  جهان   نديـد اميـد  مي دهـد  و  كنـد  قطع  آن     اميـد نام  خـدا  هـميشه  …
    • دوبیتی

    برگردان اشعاری از آویزان نوری / زانا کوردستانی

    🔷 شعرهایی از #‌آویزان_نوری شاعر کُرد عراقی با ترجمه‌ی #زانا_کوردستانی   بانو "آویزان نوری"…
    • شعر سپید

    کلیه حقوق برای هنرات محفوظ است 1404 - 1398

    سبد خرید