• صفحه اول
    • مجله
    • درباره ما
    • تماس با ما
    ثبت اثر / مکان
    ورود یا ثبت نام
    ثبت اثر / مکان
    هنرات

    برگردان اشعاری از هیمن لطیف / زانا کوردستانی

    • متن شعر
    • نظرات 0
    • prev
    • next
    • پسندیدن
    • گزارش مشکل
    • prev
    • next
    متن شعر

    ▪ برگردان شعرهایی از #‌هیمن_لطیف شاعر کرد عراقی با انتخاب و ترجمه‌ی #زانا_کوردستانی

    آقای "هیمن لطیف" (هێمن لەتیف) شاعر و نویسنده‌ی کُرد، در سال ١٩٨٠ میلادی در حلبچه دیده به جهان گشود و در همان شهر ساکن است.
    تا ششم ابتدایی تحصیل و سپس ترک تحصیل کرد و از سال ۲۰۰۱، به سرایش شعر گرایش پیدا کرد.
    تعدادی از اشعارش را خوانندگان کُرد، خوانده و اجرا کرده‌اند.
    تاکنون از او دو کتاب "بەفری خەم" (برف غم - ۲۰۰۶) و "ئەوینی تۆ بونی منە" (عشق تو عطر من است - ۲۰۱۰) چاپ و منتشر شده است.

    (۱)
    از وقتی که با تو آشنا شده‌ام
    هیچ کس و هیچ دل و هیچ گلی را نخواسته‌ام
    اگر که خدا را هم می‌خواهم،
    تنها به این دلیل‌ست که
    مرا برای تو و
    تو را برای من آفریده است.

    (۲)
    [برای ۸ مارس، گفتگوی مادری کورد با خدا]
    آه ای خدایی که دل و روح و جانم تویی، خوب خوب می‌دانم،
    آنجا، کنار تو
    بهشت زیر پای مادران است
    اما خدایا، ای که تو روزنه‌ی نورانی زندگانی تارم هستی،
    تو خودت خوب می‌دانی، اینجا
    جهنم بر روی سرم قرار دارد...

    (۳)
    بخدا سوگند، عزیز من که
    تو آنجا میان تنهایی‌ این روزهایت،
    خاطرات مرا می‌سوزانی،
    و من هم اینجا
    ابر فراقت را در سینه‌
    با خورشید چشمانم، به باران مبدل می‌کنم.

    (۴)
    عادت چنین‌ست کە تنهایم بگذاری
    و چنین زندگی‌ام را به هم می‌ریزی
    اما بدان تا بازگشتت، مایه‌ی صبر و تحمل دلم
    تار موی توست، که به یادگار برایم جا گذاشته‌ای.

    (۵)
    همچون گل نرگس کە بی‌بهار نمی‌ماند،
    من هم بدون تو توان زندگی را ندارم!
    با بودن تو، مرگ هم خوب هست
    بخدا به مردن در کنار تو هم راضی هستم.

     

    شعر: #هیمن_لطیف
    برگردان: #زانا_کوردستانی

    آمار

    Loading

  • هنوز نظری ندارید.
  • یک دیدگاه اضافه کنید

    دیدگاهتان را بنویسید · لغو پاسخ

    برای ارسال نظر باید وارد سیستم شوید

    پیشنهاد به شما

    شعر دوبیتی132/ حسن مصطفایی دهنوی

    آدم  بي خبـر  از حق  ، خودش  آلوده  كنـد رشتـه   امـر خداوندش  ،   فرسـوده   كنـد با هوسبازي و حرص غرض…
    • دوبیتی

    ترجمه‌ی شعرهایی از سردار قادر / زانا کوردستانی

    استاد "سردار قادر" (به کُردی: سه‌ردار قادر)، شاعر کُرد زبان، زاده‌ی ۲۱ مارس ۱۹۶۴ میلادی، در اقلیم کردستان…
    • شعر سپید

    اشعار کردی ۱۲ / زانا کردستانی

    ▪اشعار کوردی ۱۲ زاںا کوردستانی (۱) هەموو ڕۆژێ بیر لە دایکم دەکەمەوە چونکە هێشتا نازانێت ئەو وردە جیازەی…
    • شعر سپید

    شعر ملک دانا - حسن مصطفایی دهنوی

    « مُلك دانا » تنظيـم    ملك دانا  ، كار   بشـر       نباشد تنظيم حق بزرگ است،در  فكر  خر …
    • قصیده

    شعر دوبیتی165/ حسن مصطفایی دهنوی

    اي حسن ،گر سخني بهتر ازاين داري بيـار نيكتــر باشــد  بَرِ  خلق  و   بر   پروردگـار هـر چه  بتواني …
    • دوبیتی

    شعر دیو بغداد / حسن مصطفایی دهنوی

    «  ديو بغداد1 » اي   ديوِ  ستـم  شعار     بغداد از جور و ستم ،فزون  زِ شدّاد2 از   نسل  و  نـژاد  …
    • قصیده

    برگردان شعرهایی از دریا حلبچه ای / زانا کوردستانی

    ▪پنج شعر از دریا حلبچه‌ای با برگردان زانا کوردستانی (۱) [پدر جان!] پدر جان! عید در راه است نرم‌نرمک…
    • شعر سپید

    کورد / زانا کوردستانی

    ئەمن دەریا ناشناسەم زمانی سارا نازانەم بەڵام ئاهەنگی کیفسان لە گوێەم رۆشناس‌و نەوای کەژ و کێفەکان لە نیۆی…
    • شعر سپید

    شعر دوبیتی 408- حسن مصطفایی دهنوی

    در  يَـم   توحيد ، گـر   اسرار    نيست آنهمه   اسـرار   جهان  ، كار   كيست گر  تو بشر  ،كار  خودت  از …
    • دوبیتی

    کلیه حقوق برای هنرات محفوظ است 1404 - 1398

    سبد خرید