• صفحه اول
    • مجله
    • درباره ما
    • تماس با ما
    ثبت اثر / مکان
    ورود یا ثبت نام
    ثبت اثر / مکان
    هنرات

    برگردان پنج شعر از #لیلا_طیبی به زبان لری (گویش نهاوندی)

    • متن شعر
    • نظرات 0
    • prev
    • next
    • پسندیدن
    • گزارش مشکل
    • prev
    • next
    متن شعر

    برگردان پنج شعر از #لیلا_طیبی به زبان لری (گویش نهاوندی

    (۱)
    تنها؛
    خیابان‌هاے تهران را زیر پا می‌گذارم.
    می‌اندیشم:
    دخترکان لبنانی،
    پاے درخت‌هاے سیب،
    یا،
    دوشیزگان فلسطینی،
    در سایہ‌سار پرتقال‌ها
    با کدامین کابوس معاشقہ دارند؟!

    ◇ [برگردان]

    تَنیا؛
    خیاوونا تیرونَ زیرِ پا مَلِم.
    فکر موکونم:
    دخترا لبنانی،
    پا دارِ سیف،
    یا،
    دخترا فلسطینی،
    ژیر سایِ دارِ پرتغال
    وا کامی خواوو عاشِقی موکونَن؟!

    ■□■

    (۲)
    وقتی کہ نیستی؛
    دلم،،،
    اسیر زمستان ست...
    کاش،
    بادست‌هایت،
    کمی بهار بیاورے!

    ◇ [برگردان]

    و هَر وقت که نیسی؛
    دِلِم...
    زالنه زِمِسونَ!
    کاشی
    وا دَسات
    کَمی بُهار بیاری...

    ■□■

    (۳)
    درختی کہ میوه نمی‌داد!
    باغبان،،،
    با اره بوسید،
    گلویش را...

    ◇ [برگردان]

    داری که بار نِمِدا!
    باغِوو،،،
    واردِ اَرَ،
    حلقِشَ وا ماچی بُری...

    ■□■

    (۴)
    زخمی‌ عمیق دارد،
    درخت عمر من از
    تبر تنهایی!

    ◇ [برگردان]

    سِنُ قیل داره،
    دارِ عمرِ مَ
    اَ تَوَرِ تَنایی!

    ■□■

    (۵)
    کاش،،،
    کسی بپرسد:
    چرا لبخندهاے تو؛
    اینقدر بی‌رنگ است؟!
    و من،،،
    همہ چیز را
    بیاندازم گردن تنهایی!

    ◇ [برگردان]

    کاش،،،
    کسی اَزِم بَپُرسَ:
    چونه خَنِ تو؛
    اِنقَ بی رَنگِ روَ؟!
    مِنَم،،،
    هَمَ چینَ
    بِنازِم شُنِ مِل تنایی!

     

    #لیلا_طیبی (رها)

     

    ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
    پ.ن:
    [برگردان اشعار توسط خود شاعر صورت گرفته است]

    آمار

    Loading

  • هنوز نظری ندارید.
  • یک دیدگاه اضافه کنید

    دیدگاهتان را بنویسید · لغو پاسخ

    برای ارسال نظر باید وارد سیستم شوید

    پیشنهاد به شما

    با تو / آرمان پرناک

    نترس! گلوله نیستم تفنگ نیستم جنگ نیستم می‌خواهم با تو "میان ِ میدان ِ مین " مریم بکارم ... _…
    • شعر سپید

    شعرهایی از روژ حلبچه‌ای با ترجمه‌ی زانا کوردستانی

    بانو "روژ محمد لایق حسن" مشهور به "ڕۆژ هەلەبجەای" در سال ۱۹۷۲ میلادی در شهر حلبچه به دنيا آمد و اکنون ساکن…
    • شعر سپید

    شعر دوبیتی308/ حسن مصطفایی دهنوی

    فرياد  من بلند است ، ياران  به  هم  بسازيد از  بهـر  خود سريها   ديگر به  هم  نـتازيد اسـرار   معرفت  …
    • دوبیتی

    شعر دوبیتی 108 / حسن مصطفایی دهنوی

    ساقي بيـا   تـو  جام  مرا ، پُـر   شراب  كُـن بـر من تـو  رهنمايـي  ، شعر  كتاب   كُـن شاعر نكات  نيك  و …
    • دوبیتی

    شعر دوبیتی198/ حسن مصطفایی دهنوی

    هـر كـس   بـه   دانـــش   پـيـــرو   اســت در   راه    دانـــش     رهــرو        اســـت كــي   صــيـد  …
    • دوبیتی

    شعر دوبیتی173/ حسن مصطفایی دهنوی

    ما در مدار حقيــم  وز  حق  نشان  نيابيــم در هر مـدار حقش  بهـتر  زِ  هـر  گُلابيــم در صـد مـدار…
    • دوبیتی

    شعر دوبیتی209/ حسن مصطفایی دهنوی

    رو به فلك  مـي رويـم ،مـا به تولـي دوست رفتــن  مـا همــره صحبـت اعلاي  اوست كوشش ما  جملـگي  در  پـي …
    • دوبیتی

    شعر دوبیتی180/ حسن مصطفایی دهنوی

    خــدايـي  كــه  مــي باشــد     آمـــرزگار بــشـــر   را  نــموده   مـعـمـــاي    كــار بــشـــر هــر…
    • دوبیتی

    شعر حق ناشناس / حسن مصطفایی دهنوی

    « حق ناشناس » ناشيِ  حق ناشناسي،كُشت حقوق و حق  ما ناشي حق  ناشناس،نـشناسد حقوق وحق ما از  اول  …
    • قصیده

    کلیه حقوق برای هنرات محفوظ است 1404 - 1398

    سبد خرید