• صفحه اول
    • مجله
    • درباره ما
    • تماس با ما
    ثبت اثر / مکان
    ورود یا ثبت نام
    ثبت اثر / مکان
    هنرات

    برگردان اشعاری از چنار علی / زانا کوردستانی

    • متن شعر
    • نظرات 0
    • prev
    • next
    • پسندیدن
    • گزارش مشکل
    • prev
    • next
    متن شعر

    ▪برگردان شعرهایی از چنار علی شاعر کرد عراقی

    (۱)
    نام زیبای تو!
    آواز لب‌های من است.

    (۲)
    دلم
    برگ برگ می‌ریزد،
    آخ، پاییز برگ‌ریزم بی تو!

    (۳)
    نمی‌گویم که دلتنگ توام،
    فقط از تو می‌نویسم،
    اندک زمانی، خودم می‌شوم!

    (۴)
    ای پیری!
    گریبانم را رها کن،
    کم بهانه بگیر،
    کاش هرگز تو نمی‌آمدی.

    (۵)
    فصل‌ها،
    روز و شبشان یکی شده‌ست
    در تمنای بودنت!

    (۶)
    می‌شنوی صدای قلبم را؟!
    ببین چه با اشتیاق
    تو را می‌خواند.

    (۷)
    از عشق توست
    که اینچنین
    زندگانی
    سر سازگاری با ما دارد!

    (۸)
    خوش به حالت!
    هر کجا که چشم می‌گردانم
    تنها تو را می‌بینم!.

    (۹)
    تو بگو،
    هنوز من،
    جای خواب و خیالاتت را گرفته‌ام؟!

    (۱۰)
    در همه حال،
    میان تنهایی گم می‌شوم
    بی تو!

    (۱۱)
    صد سال هم عمر کنم
    بی تو،
    هیچ نزیسته‌ام!

    (۱۲)
    آیا
    تو هم مانند منی؟!
    از خودت تهی هستی!

    شعر: #چنار_علی
    برگردان: #زانا_کوردستانی

    آمار

    Loading

  • هنوز نظری ندارید.
  • یک دیدگاه اضافه کنید

    دیدگاهتان را بنویسید · لغو پاسخ

    برای ارسال نظر باید وارد سیستم شوید

    پیشنهاد به شما

    شعر دهر دنی - حسن مصطفایی دهنوی

    « دهر دني » کی   دهر دنی1، در صدد2  سود   من   آمد کی   در صدد    خاطر   بهبود     من    آمد ای …
    • قصیده

    شعر این نکته / حسن مصطفایی دهنوی

    « اين نكته » اين نكته کن نشان، حسن از من نشان ببین افعال دست من، سراسر در این  جهان  ببین افعال …
    • غزل

    سه شعر کوتاه / رها فلاحی

    سه شعر کوتاه از رها فلاحی (۱) زمستان شد زمین سپید پوش، می‌بارد دانه به دانه، -- ستاره! (۲) من…
    • شعر سپید

    شعر دوبیتی245/ حسن مصطفایی دهنوی

    برادر  راه  آدم  به  همين  دين  مبين   است راه  ديگري  نيست  ،  ره  آدمي  اين است هيهات ،  از   اين   …
    • دوبیتی

    شعر با من بمان/مجیدمحمدی(تنها)

    من شکستم تا تو دل را نشکنی، اما چرا می کشانی پای دل را با خودت تا ناکجا   من شکستم بی صدا اما…
    • شعر نو
    • +1 غزل

    طلعت طاهر و برگردان شعرهایی از او / زانا کوردستانی

    طلعت طاهر (تەڵعەت تاهیر) شاعر، نویسنده و مترجم معاصر کورد، در ۱۸ ژانویه‌ی ۱۹۷۱ میلادی در شهر مخمور استان…
    • شعر سپید
    • +1 شعر نو

    اشعار کوردی ۱۴ / زانا کوردستانی

    دو شعر کوردی از زانا کوردستانی (۱) کوردم، ئوی‌ی‌ی کوردم! کورد! دره‌ختی به‌ڕو دەگەڵ هێچ با و…
    • شعر سپید

    شعر قسم/مجیدمحمدی(تنها)

    تو کیستی؟ نه می شود از تو گذشت نه می شود به تو پیوست تو کیستی؟ نه می شود از تو دل کند نه می شود به تو دل…
    • شعر سپید

    شعر دوبیتی 110 / حسن مصطفایی دهنوی

    گر يك نشان بـباشد،در سينه من از دوست واضح به خلق گويد ،تا اين نشانه از  اوست يا  زآن  نشان ندارد ، يا  من …
    • دوبیتی

    کلیه حقوق برای هنرات محفوظ است 1404 - 1398

    سبد خرید