• صفحه اول
    • مجله
    • درباره ما
    • تماس با ما
    • رپورتاژ آگهی
    ثبت اثر / مکان
    ورود یا ثبت نام
    ثبت اثر / مکان

    ترجمه‌ی شعرهایی از علی نامو / زانا کوردستانی

    • متن شعر
    • نظرات 0
    • prev
    • next
    • پسندیدن
    • گزارش مشکل
    • prev
    • next
    متن شعر

    آقای "علی نامو" (بە کُردی: عەلی نامۆ) شاعر کُرد زبان، ساکن اربیل است.

    ◇ نمونه‌ی شعر:
    (۱)
    چرا می‌نویسم؟
    چون دست‌های زیادی را گرفتم
    اما به وقت برخواستن دستم را رها کردند
    اشک‌های بسیاری را پاک کردم،
    اما خودم گریستم.
    زخم‌های بسیاری را مرهم نهادم،
    اما خودم زخمی شدم.
    فقط، نوشتن بود که مرا تنها نگذاشت!
    هم‌راهم ماند...
    هم‌رازم شد...
    دستم را گرفت و چون یک منجی به فریادم رسید.

    (۲)
    ساحل را که آغوش می‌کشد،
    همچون مادری مهربان می‌شود
    موج دریا!

    (۳)
    کاش می‌دانستی وقتی غمگین می‌شوی،
    چه‌ها که بر سرم نمی‌آید!
    اگر شاه باشم،
    گدایی بی‌جا و مکان خواهم شد.
    وقتی که غمگینی،
    دستم،
    با دستان چه کسی نوازش شود؟!
    و من همچون سنگ‌های سر راهی می‌شوم.
    چشمه‌ی چشمانم،
    به جوشش در خواهند آمد و دریایی می‌شوند،
    و کسی نیست که خانه و زندگی‌ام را سر و سامان بخشد.
    وقتی که غمگینی،
    پرنده‌ی آرزوهایم، پر خواهند گرفت و
    تمام رویاهایم از بین خواهد رفت.

    (۴)
    غنچه چون می‌شکفد،
    ابر می‌بارد و خیس می‌کند لب‌هایش را،
    با نم نم باران بهاری.

    (۵)
    آتش به جان زمین می‌اندازد
    وقتی که در اوج آسمان است،
    خورشید تابان!

    (۶)
    می‌روبد،
    برگ‌های به آخر عمر رسیده را،
    باد پاییزی...

    (۷)
    در دوری باغبان،
    از نوک پستانش ترک برداشت -
    انار پاییزی!

    شعر: #علی_نامو
    برگردان به فارسی: #زانا_کوردستانی

    اشتراک گذاری


    آمار

    Loading

  • هنوز نظری ندارید.
  • یک دیدگاه اضافه کنید

    دیدگاهتان را بنویسید · لغو پاسخ

    برای ارسال نظر باید وارد سیستم شوید

    پیشنهاد به شما

    تردید / آرمان پرناک

    تردید بادکنکی است نخ به شاخه‌ی ایمان دیر یا زود باد یا شاخه یکی از تردید می‌جنبد " آرمان…
    • شعر سپید

    ترجمه‌ی شعرهایی از بندی علی / زانا کوردستانی

    ▪سه شعر از #بندی_علی شاعر معاصر کُرد با ترجمه‌ی #زانا_کوردستانی (۱) [جنگ] هرگاه که جنگ به سرزمینی پای…
    • شعر سپید

    شعر دوبیتی226/ حسن مصطفایی دهنوی

    مـــن  مـا لــــك     مُـــلـك       خــــودم كــي  مـا لــــك     مُـــلـك       تــــو ام ايــن …
    • دوبیتی

    شعر آرام / شهریار جعفری منصور

    در ثانیه ها.. در دقیقه و ساعت.. آهسته بمان...
    • سایر سبک ها

    شعر دوبیتی 445- حسن مصطفایی دهنوی

    باد   نوروزي    وزيد  ،     اي    ياوران  عيد   آمده وقت  ناز  و نـوش  ما  شد ، فرصت از دستت  مده موسم…
    • دوبیتی

    شعر دوبیتی155/ حسن مصطفایی دهنوی

    گـر  اين  نـخل  قـدم   پـُر  ثـمر          بـود به  كـار  چـرخ  دنيـا  پـُر    ضـرر       بـود زِ…
    • دوبیتی

    شعر دوبیتی259/ حسن مصطفایی دهنوی

    هر دل دانا كه شد ، آيينه دار  حرف دوست درهمان آيينه مي بيندكه حرف آن نكوست گوييـا  شب   زنده داري   در …
    • دوبیتی

    خۆزگا / زانا کوردستانی

    خۆزگا، داهۆڵێک بواێام لە نێو بێسانی خەێاڵت هەر لە بەێانی هەتا ئێواران قاڵاوەکان نۆکێان بدا --له…
    • شعر سپید

    ایران وجهان/الهه قاسمی

    خدا ساخت حا میـــــم را با رِنجِ رَنجْ عیـــــن ســـــــین قــــــــــــاف زَدَم ساز می خواهم با…
    • دوبیتی
    • +1

    کلیه حقوق برای هنرات محفوظ است 1403 - 1398

    سبد خرید