• صفحه اول
    • مجله
    • درباره ما
    • تماس با ما
    ثبت اثر / مکان
    ورود یا ثبت نام
    ثبت اثر / مکان
    هنرات

    ترجمه‌ی شعرهایی از بکر علی / زانا کوردستانی

    • متن شعر
    • نظرات 0
    • prev
    • next
    • پسندیدن
    • گزارش مشکل
    • prev
    • next
    متن شعر

    زنده‌یاد "بکر علی" (به کُردی: به‌کر عه‌لی) شاعر کُرد شهید، زاده‌ی ۱۹ نوامبر ۱۹۶۸ میلادی، در محله‌ی کانیسکانی شهر سلیمانیه است.
    گرچه بخاطر فقر و نداری نتوانست بیشتر از دو کلاس درس بخواند، اما این سبب نشد که او از مطالعه و کسب دانش و ادب دست بکشد.
    وی در میان مردم کردستان به "گل سرخ حامیه" شهرت یافته و به طور قطع می‌توان اذعان داشت، حداقل در میان اکراد، نخستین شاعری‌ است که به خاطر شعرهایش ترور و شهید شده است.
    وی در یکم سپتامبر ۱۹۹۴ میلادی، توسط عمال "سالار عزیز" سرکردە‌ی حزب "یەکێتی نیشتمانی کوردستان" به شهادت رسید.

    ■□■

    ◇ نمونه‌ی شعر:
    (۱)
    نمی‌بخشم باد را
    چرا که، تنها شبی در حیاطتان خوابیدم
    و او بوی خوش زلف و نفست را
    برای دیگری برد.

    (۲)
    آی‌ی ای "نیشته" جان!
    کجایی؟
    تو که باد نیستی
    که رد پایت پیدا نشود!

    (۳)
    امشب تنهایم،
    شب تابوت بی‌شمار گریه و زاری و خواهشم است
    شب جهنم است،
    زخم است،
    غم است،
    فریاد است.

    (۴)
    ای شمع من
    تو که می‌دانستی در این ییلاق، طاقت نمی‌آورم،
    چرا دلم را شکستی؟
    چرا شدی قیامت عشق و
    مرا بی‌گناه در آتش فراقت سوزاندی؟!

    (۵)
    نیمه شب است و
    در پنجره‌ی چوبی خانه‌ات
    چشم‌به‌راه دیدنتم،
    بیرون بیا!
    کویی؟ کجایی؟
    آی‌ی سایه‌ی سپید خدا
    آی‌ی دختر لجبازتر از گردباد.

    (۶)
    تو می‌گویی الان
    در کجا
    در کدامین کوچه و پس‌کوچه،
    پیدایت کنم.

    (۷)
    من می‌روم
    و شما به او بگویید: دیگر مرا نخواهد دید!
    من خواهم رفت و زمان رفتنم
    چون رود می‌روم
    رود هم آبش را به پشت سر، باز نمی‌گرداند.

    (۸)
    خیابان‌ها را،
    با گل سرخ کنیم.
    نه با خون.

    (۹)
    همچو تولە روباە
    افتادە بە پای درخت زالزالک
    تنهایم!

    (۱۰)
    شعرهایم
    سرزمین کوچک من و
    خال زیر گلوی تو اند.

    (۱۱)
    نیامدی تا وقتی که
    سنگ‌ها و درخت‌های
    این راه را،
    به گریه نینداختی.

    (۱۲)
    گفته‌ای: خواهی آمد!
    نیا!
    زیرا در این سرزمین،
    اجازه نخواهند داد
    تو به نکاح اشعارم در بیایی!.

    (۱۳)
    این قرن،
    قرن، دلار و فاحشگی‌ست!

    (۱۴)
    دلم، پرنده‌ای است!
    که شباهنگام به پرواز در خواهد آمد
    و به در و پنجره‌ی خانه‌‌ی شما
    پر و بال می‌کوبد...

    (۱۵)
    امشب، من و پنجره‌ی اتاقم،
    دو یار جان جانی هستیم.
    او با باد دلنوازی می‌کند و
    من هم با خیال زنی، که آواره‌ام کرد!

    (۱۶)
    از تنها بودنم هیچ گله‌ای ندارم!
    من همیشه چنین بوده‌ام
    که در تنهایی، لذت حضور در اجتماع و شلوغی را برده‌ام
    از این رو بارها به دوستانم اعلام کرده‌ام:
    --: تنهایی را دوست دارم!
    ...
    تنهایی هم بیشتر از مردم با من سخن می‌کند!
    چکار می‌شود کرد با مردم؟!
    که هیچ منفعتی برای من نداشته‌اند،
    و سهم همه‌ی اعضای وجودم را داده‌اند
    جز سهم قلب مرا...

    (۱۷)
    به نزد من،
    مرگ آدمی،
    به اندازه‌ی سقوط یک ستاره،
    قابل توجه نیست.

    گردآودی و برگردان اشعار: #زانا_کوردستانی

    آمار

    Loading

  • هنوز نظری ندارید.
  • یک دیدگاه اضافه کنید

    دیدگاهتان را بنویسید · لغو پاسخ

    برای ارسال نظر باید وارد سیستم شوید

    پیشنهاد به شما

    اشعار کوردی ۱۴ / زانا کوردستانی

    دو شعر کوردی از زانا کوردستانی (۱) کوردم، ئوی‌ی‌ی کوردم! کورد! دره‌ختی به‌ڕو دەگەڵ هێچ با و…
    • شعر سپید

    شعر دوبیتی 331 / حسن مصطفایی دهنوی

    يارب  نظري كن ،دل من رو به تو باز است اين دل به اميد  تو رهش،سوي حجاز است آن كعبه  زِ سنگ  وگل  دوران …
    • دوبیتی

    شعر دوبیتی 414 - حسن مصطفایی دهنوی

    آدم    اگـر    در   پـي    عيـاري  است حيلـه  و تـزوير  و  دغلكاري      است يا   بـكنـد   خوشـدلـي از…
    • دوبیتی

    خنده ی زیبای تو/ مجید محمدی (تنها)

    در نهانم عشق تو فرمانروایی می کند خنده ی زیبای تو دل را هوایی می کند بر لبم نام تو و در خاطرم یاد…
    • شعر سپید

    شعر دوبیتی 438 - حسن مصطفایی دهنوی

    رفاقت  را  چنان  بنما ،كه  از دستـت  نرنجد   كس پرستـو كي خوشش  آمد ،از آن چنگال هر  كركس رفيقي  گر …
    • دوبیتی

    برگردان اشعاری از آرزو عبدالخالق / زانا کوردستانی

    ▪چند شعر از #آرزو_عبدالخالق شاعر کُرد عراقی، با برگردان #زانا_کوردستانی بانو "آرزو عبدالخالق" (به کُردی:…
    • شعر سپید

    شعر دوبیتی 341 / حسن مصطفایی دهنوی

    عدل هـر عدليه  معلوم  نشد تا به  كجاست عدل اگرعدل خدانيست همان عدل خطاست عدل اگـر خواهش  افراد همان …
    • دوبیتی

    ترجمه‌ی شعرهایی از دریا هورامی / زانا کوردستانی

    بانو "دریا هورامی" (به کُردی: دەریا هەورامی) شاعر، دوبلور و گوینده‌ی کُرد زبان، زاده و ساکن شهر حلبچه در…
    • شعر سپید

    شعر دوبیتی276/ حسن مصطفایی دهنوی

    بر جرم و خطاي  من  افزون  نـكند    دردم فريـاد    بـر آوردم    آيا   چه   خطا   كردم صد بار  اگر  دردم …
    • دوبیتی

    کلیه حقوق برای هنرات محفوظ است 1404 - 1398

    سبد خرید